遺憾跟道歉...
先說我沒有政治立場!!

我學過的遺憾就是殘念,他到底跟道歉一不一樣呢...??
印象中道歉很多種,すみません ごめんなさい 失礼します 大変です わるい...
這種地方看日劇應該要用 申し訳ありません...

這麼多種(雖然很多不適合用)為什麼要讓我學個新用法?? 

不過日文很多時候很容易讓人誤會,
通常要根據語氣判斷,
就像いいです,可以當好也可以當敬謝不敏,
想必外交的用字遣詞更曖昧一點,
相當耐人尋味的用法...


據說他有說"申し訳ありません"啊,怎說沒道歉???
arrow
arrow
    全站熱搜

    ʏᴀʀᴏɴ's ᴊᴏᴜʀɴᴀʟ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()